Vietnamština: Výslovnost a čtení

16. června 2011 v 18:52 | hogreta |  Vietnamština
Vietamština je, co se týče výslovnosti, pro nás Evropany úplně nepochopitelná. Vlastně nejen nepochopitelná, ale místy i skoro nenaučitelná a nesrozumitelná. Vietnamština se totiž, jako většina asijských jazyků, řadí k tzv. tónovým jazykům.

Jak na správnou výslovnost

Zapomeňte na čárky, tečky a otazníky. Teda nezapomínejte na ně, ale zapomeňte při nich jakkoli hýbat hlasem. Už žádné zvednutí hlasu při otázce či klesnutí hlasu na konci oznamovací věty. Ve vietnamštině každé pohnutí hlasem změní význam slova, otázky se tvoří větnou stavbou, ne změnou hlasu. Nadpis tohoto odstavce zní optimisticky, ale správnou výslovnost nebudete mít ani po několika letech učení. Vietnamštinu slyším kolem sebe už čyři roky, sice už nemám problém jednotlivé tóny rozeznat, ale pořád mám problém některé tóny vyslovit. Vím, jak by to mělo znít, ale nějak mi to nejde přes krk. Ale snažím se, to jo...

Jak číst jednotlivé písmenka

c, k, q - [k]
ch - ["měkké" č], tr - ["tvrdé" č]
d, gi, r - [z]
x - [s]
đ - [d]
kh - [ch]
ng, ngh - [nosové n - něco mezi n a g] - chce to chvíli cviku, než to půjde vyslovit i na začátku slova
nh - [ň]
ph - [f]

Poznámka: Tato pravidla platí stoprocentně pro souhlásek na začátku slova. Pokud některá z těchto písmenek uvidíte na konci slova, čtou se zase trošku jinak. Tato písmena, pokud jsou na konci slova, se pojí s ostrými tóny "sắc" a "nặng" (viz níže) - a protože koncové souhlásky spojené s těmito tóny ve vietnamštině nemají znělost, většinou je jen stačí "polkout". Například když uvidíte slovo "khách", tak to nečtete jako "[chač]" s tónem nahoru, ale konečnou souhlásku polknete, vznikne vám tedy spíš "[chak]" s hodně neznělým "k" na konci, skoro neslyšitelným. Ale to teď neřešte, ze začátku je důležité především vědět, jak se čtou samohlásky na začátku slov.

Délka a tvar samohlásek

a - takové normální, spíš dlouhé, otevřené "a"
ă - krátké "a"
â - velmi krátké, trochu zavřené, něco mezi "a" a "e" (v anglickém přepisu fonetiky se značí jako *)
e - otevřené široké "e" (v anglickém přepisu fonetiky se značí jako *)
ê - zavřené "e", podobné našemu "e"
o - otevřené "o"
ô - zavřené "o"
ơ - takové neotevřené, nejasné, zastřené "o"
u - obyčejné "u"
ư - takové neotevřené, nejasné, zastřené "u"

Tóny

không (a) - vysoký, rovný tón
ngã (ã) - vysoký, lomený tón; hlasem první dolů, potom nahoru -hodně výrazně, nebojte se toho
sắc (á) - vysoký tón; hlasem stoupáme
huyền (à) - nízký tón; hlasem klesáme
hỏi (ả) - nízký, lomený tón; nevím, jak to mám pořádně vysvětlit:-D - řekla bych, že bych šla hlasem hódně dolů a potom udělám malý "ocásek" :-D
nặng (ạ) - nízký tón; je to podobné, jako předcházející tón, jen bez toho "ocásku" .... zatím se mi ani hỏi ani nặng nějak zvlášť nedaří vyslovit. Občas se povede, občas ne:-D

Myslím, že pro začátek je toho až nad hlavu:)
 

10 lidí ohodnotilo tento článek.

Komentáře

1 nikistrawberry nikistrawberry | Web | 6. července 2011 v 20:14 | Reagovat

koukám, že lidé se šikmými oči jsou ti blízký :) mě taky...nevím jak dlouho,m ale nákou tu dobu už to bude...navštěvuji už docela dlouho Čínské restaurace...je to moje tradice zajít tam občas :) o nákupech ani nemluvím ;) a někteří jsou hrozně přátelští narozdíl od Evropanů :) maj v sobě něco co se mi na nich opravdu líbí, něco co Češi nemaj a v životě mít nebudou ;)

2 Jana Jana | Web | 7. července 2011 v 18:49 | Reagovat

Já nedokáž pochopit, jak se třeba čech dokáže naučit mluvit vietnamsky. já bych to nikdy nedokázala, ale když člověk chce, všechno jde.:-)

3 hogreta hogreta | Web | 10. července 2011 v 12:22 | Reagovat

[2]: máš pravdu že je to běh na dlouhou trať:)

4 _*Lucíík*_ _*Lucíík*_ | Web | 10. července 2011 v 20:17 | Reagovat

Tak to mě zaujalo.. Sama mám spolužáka, který  je z Vietnamu.. Jednou nám ve škole zpíval Vietnamskou písničku.. Byl to zážitek :)

5 Sever-rat Sever-rat | E-mail | Web | 24. srpna 2011 v 23:28 | Reagovat

Také se učím vietnamštinu a hodně mi pomohla kniha: Fonetika Vietnamštiny. Celá knížka je věnovaná jen výslovnosti + 2 CD na vyslovování. Hodně mi to pomohlo a v krámech, kde jsou Vietnamci, tak se dobře domlouvám..

6 Beltrix Beltrix | Web | 24. září 2011 v 15:23 | Reagovat

Tak tohle se v životě nenaučím ;(

7 solo-a-me solo-a-me | Web | 17. října 2011 v 16:46 | Reagovat

dobrý článek ... jednou jsem měla amok a chtěla se učit čínsky :D učí se tak totiž moje o deset let starší kamarádka (jako malou mě hlídala, dost jsme se sblížily :D a dá se s ní o nějakých věcech mluvit líp než s lidma mýho věku :D ), ta se učí čínsky, studuje přitom psyhcologii ... před rokem byla na univerzitě v tokiu nebo někde blízko a zlepšovala si tam jazyk
já osobě bych se to asi nikdy nenaučila, i když mě ten článek fakt fascinuje a je pravda, že překlady si člověk může dost vydělat ;)

8 hogreta hogreta | E-mail | Web | 17. října 2011 v 22:03 | Reagovat

[7]: no, jestli byla poblíž Tokia, tak se divím, že se učila čínsky:-D. Tokio je přece hlavní město Japonska:-D. Asi si myslela jiné město:).
Já mám kamarádku, která letos odjela do Anglie studovat čínštinu - a druhý ročník probíhá v Číně, někde blízko Šanghaje. Ale ona na to má, toho se nebojím, mluví plynule anglicky, francouzsky, učí se španělsky. A teď studuje čínštinu. Ale myslím, že ne každý na to má, já bych si do toho tahle netroufla:)
Ani vietnamštinu nikdy nebudu překládat, to nechám rodilým mluvčím - Vietnamcům žijícím v Česku. Já budu ráda, když budu aspoň rozumět a trošku se domluvím:).

9 Jachym Jachym | E-mail | Web | 21. prosince 2011 v 15:43 | Reagovat

Heej tak to je libovýý

10 Ev.a Dr.e.w Will.i.am Ev.a Dr.e.w Will.i.am | 28. května 2012 v 20:25 | Reagovat

Hej jak to všechno víš ?? :DD

11 Suragch Suragch | E-mail | 2. června 2012 v 9:29 | Reagovat

Je to moc hezké, ale nebylo by možná od věci u jednotlivých hlásek a tónů nahrát je do mp-tojek a dát k dispozici. Přece jenom poslech je poslech. Učím se Mongolštinu a i když je to oproti Vietnamštině, nebo Čínštině vcelku jednoduchý jazyk, jejich specifické hlásky by se těžko učily bez poslechu. Takže u tónových jazyků je to podle mě alfa - omega

12 hogreta hogreta | E-mail | Web | 2. června 2012 v 10:15 | Reagovat

[11]: To máš rozhodně pravdu, problém je jen v tom, že všechny nahrávky, které mám, mám zakoupené - takže bych se dopustila porušování autorských práv, a sama si na nahrání tónů ještě netroufám, protože jak už jsem řekla - samotné mi ještě mnohé z nich nejdou. Ale až si v tom budu jistější, tak samozřejmě něco i nahraju:).

13 Melisa Melisa | Web | 2. června 2012 v 20:22 | Reagovat

Oooo tak ty takhle :D Líbí se mi to!!! :) Máš ráda Vietnam?

14 hogreta hogreta | E-mail | Web | 2. června 2012 v 20:45 | Reagovat

[13]: Jojo:)

15 Sever-rat Sever-rat | E-mail | Web | 13. června 2012 v 22:22 | Reagovat

Hodně zajímavá rubrika..Je pravda, že výslovnost mi dala hodně zabrat..poslouchání z CD, mám přesně knížku na fonetiku vietnamštiny a hlavně praxe..konečně už rozumím, co si povídají v obchodě :-D

16 Vennie Vennie | Web | 5. července 2012 v 9:23 | Reagovat

Zajímavé! :) Já se pár slovíček naučila v zahraničí a uvažovala jsem, že se začnu učit doma ;)

17 Alisa Alisa | Web | 8. července 2012 v 17:58 | Reagovat

Mne už hrabalo pri tých tónoch . S vietnamčinou som pred rokom skončila . Snažila som sa, ale hold mi tie ázijské jazyky nejdú . Trochu ma to deptá, ale tento talent som myslela, že mám . :-D

18 Mirek Holeček / Nguyen Chak Nam Mirek Holeček / Nguyen Chak Nam | E-mail | 6. prosince 2012 v 14:03 | Reagovat

Ahoj, náhodou jsem narazil na Tvůj blog a začnu ho pravidelně navštěvovat. Jsem míšeného původu a bohužel neumím vietnamsky. Děkuju za tyhle první kroky. K té výslovnosti - Doporučoval bych to nahrát a pak to sem dát. Hodně lidem to pomůže. Důležité je to nevzdávat. Byl jsem ve Vietnamu měsíc a půl a trochu jsem se naučil (avšak stále je to katastroficky málo) číst. Určite se tam chci vrátit a rád bych uměl víc. Díky tedy za Tvůj blog a budu ho pravidelně sledovat a učit se také :-)

19 zas-ja zas-ja | Web | 23. dubna 2013 v 21:06 | Reagovat

Čtyřikrát jsem si to zkusila a ještě teď se mi můj brácha směje -_- :DDDD

20 Seraphis Seraphis | 17. prosince 2013 v 18:10 | Reagovat

"měkké č" a "tvrdé č" nebo "vysoké l" a "nízké l" - hej tak to fakt ne :D Teda takhle - máš pravdu, ale kdokoliv mi tohle řekne (myslím hlavně Vietnamce tedy), tak se mu musím vysmát. Takhle je mnohem ten pravopis těžší než kdyby se to ti seveřané naučili vyslovovat správně :) a pak chudáci děti vyrůstající zde jsou peskováni za to, že neumí psát a že jím dělá problém tr a ch.
Moji rodiče jsou ze středu a s psaním ch a tr nemám absolutně žádný problém, protože to píšu prostě tak, jak to říkám :)

21 Lucie Lucie | 24. dubna 2014 v 20:33 | Reagovat

[2]:Moje maminka se naučila vietnamsky mluvit za půl roku a mluví krásně plynule a všichni ji chválí :-)

22 Kira Yume Kira Yume | E-mail | Web | 10. srpna 2014 v 9:06 | Reagovat

Vzpomínám si, že jsme jednou s mamkou šli do města a narazili na trochu postarší dámu, samozřejmě Češku, která najednou na nás začala chrlit vietnamštinu. Mluvila sice trochu zvláštně, ale přesto krásně a plynule, dokonce i lépe než já a to jsem z Vietnamu. :D

23 Daniel Nguyen Daniel Nguyen | 10. října 2015 v 6:53 | Reagovat

Bylo by potřeba doplnit, že jde o severovietnamský dialekt, tudíž spisovný. Jižní má písmena jako je j... Jsou také línější. Je potřeba doplnit, že tón ngã se vyslovuje s mezerou mezi přechodem. U s růžkem se vyslovuje jako anglické schwa (nebo francouzské e) se zatnutými zuby. O s růžkem je otevřené schwa.V jižním dialektu se tóny nga a nang vyslovují stejně. ;-)

24 Zuza Zuza | 5. dubna 2017 v 22:18 | Reagovat

Jsem zdravotní sestra, a jsem tak docela často v kontaktu s vietnamskými pacienty, resp. dětmi a jejich rodiči. A ti mnohdy vůbec nemluví ani nerozumějí česky. Příjem do nemocnice proběhne s pomocí tlumočníka, ale pak už na oddělení nemají nikoho, s kým by se domluvili, takže je to pro obě strany asi dost náročné. My sestry většinou kolem těchto nemocných jen mlčky děláme, co je třeba, nebo občas řekneme něco česky a doufáme, že to dítě pochopí z tónu hlasu (třeba "Neboj se.") Je mi jich líto. Nedávno mě napadlo, že bych se naučila nějaké základy, pár vět nebo aspoň Dobrý den, Děkuji a tak, ale jak tak koukám, co je to za jazyk, tak to rovnou vzdávám...  :-( Dorozumím se anglicky, rusky a německy, ale vietnamština je úplně jinej vesmír...

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama
PROSÍM, do komentářů piště pouze to, co souvisí s daným článkem!
Odpovědi ke komentářím na vašem blogu pište na váš blog přímo k tomu komentáři nebo mi poštele email.
-
Neupozorňujte na sebe reklamami! Na blogy autorů smysluplných komentářů se vždy dívám.
Blogy nespřáteluji, do oblíbených dávám ty, které se mě něčím zaujaly, které se mi líbí a na které opravdu ráda chodím.
-
Budu ráda, když budete komentovat, jen tak se dozvím, co se vám líbí a co ne.
Klidně pište i ke starším článkům, já si to všechno ráda pročtu.



©2011-2015